eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plFinanseGrupypl.biznes.banki › Re: Słownictwo filmowe EN -> PL
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 2

  • 1. Data: 2009-03-11 14:10:10
    Temat: Re: Słownictwo filmowe EN -> PL
    Od: BK <b...@g...com>

    On Mar 11, 2:54 pm, "Chandler" <c...@c...pl> wrote:
    > Witam,
    >
    > jak Waszym zdaniem należy tłumaczyć po polsku termin "montage sequence" ?
    >
    > Z poważaniem
    > Chandler

    NTG?


  • 2. Data: 2009-03-11 14:57:09
    Temat: Re: Słownictwo filmowe EN -> PL
    Od: "Chandler" <c...@c...pl>


    Użytkownik "BK" <b...@g...com> napisał w wiadomości
    news:6e8b91a2-8c61-42bc-bfa6-c82d8f3bc660@m4g2000vbp
    .googlegroups.com...
    On Mar 11, 2:54 pm, "Chandler" <c...@c...pl> wrote:
    > Witam,
    >
    > jak Waszym zdaniem należy tłumaczyć po polsku termin "montage sequence" ?
    >
    > Z poważaniem
    > Chandler

    NTG?

    Wiem, przepraszam anulowałem już wiadomość

strony : [ 1 ]


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1