eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plFinanseGrupypl.biznes.bankiRe: Słownictwo filmowe EN -> PL › Re: Słownictwo filmowe EN -> PL
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!not-for-mail
    From: "Chandler" <c...@c...pl>
    Newsgroups: pl.biznes.banki
    Subject: Re: Słownictwo filmowe EN -> PL
    Date: Wed, 11 Mar 2009 15:57:09 +0100
    Organization: "Portal Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl"
    Lines: 15
    Message-ID: <gp8jfu$2e$1@inews.gazeta.pl>
    References: <gp8fr0$d66$1@inews.gazeta.pl>
    <6...@m...googlegroups.com>
    Reply-To: "Chandler" <c...@c...pl>
    NNTP-Posting-Host: acxv210.neoplus.adsl.tpnet.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-2"; reply-type=original
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: inews.gazeta.pl 1236783422 78 83.11.179.210 (11 Mar 2009 14:57:02 GMT)
    X-Complaints-To: u...@a...pl
    NNTP-Posting-Date: Wed, 11 Mar 2009 14:57:02 +0000 (UTC)
    X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.0.6001.18049
    X-Priority: 3
    X-User: chandlebing
    X-MSMail-Priority: Normal
    In-Reply-To: <6...@m...googlegroups.com>
    X-Newsreader: Microsoft Windows Mail 6.0.6001.18000
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.biznes.banki:478980
    [ ukryj nagłówki ]


    Użytkownik "BK" <b...@g...com> napisał w wiadomości
    news:6e8b91a2-8c61-42bc-bfa6-c82d8f3bc660@m4g2000vbp
    .googlegroups.com...
    On Mar 11, 2:54 pm, "Chandler" <c...@c...pl> wrote:
    > Witam,
    >
    > jak Waszym zdaniem należy tłumaczyć po polsku termin "montage sequence" ?
    >
    > Z poważaniem
    > Chandler

    NTG?

    Wiem, przepraszam anulowałem już wiadomość

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1