eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plFinanseGrupypl.biznes.bankitłumaczenie ANG-PL nazw z systemu SWIFT
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 1

  • 1. Data: 2007-06-03 16:59:03
    Temat: tłumaczenie ANG-PL nazw z systemu SWIFT
    Od: Luka <""coda\"@pro,onet.pl">

    Hey
    Moja prosba dotyczy korespondencji między polskim i zagranicznym
    bankiem, dużo odwołań do systemu SWIFT; każda wiadomość składa się z
    następujących elementów:
    1.Instance Type and Transmission - jak to okreslić po polsku? Dla
    wyjaśnienia: pod tym hasłem są takie punkty, jak: Notification
    (Transmission) of Original sent to SWIFT, Network Delivery Status i
    Priority/Delivery (te punkty mogę sam przetłumaczyć, chodzi tylko o
    "Instance Type and Transmission").
    2. Message Header [nagłówek wiadomości] - tutaj pojawia się m.in. skrót
    MUR - czy chodzi o "Memorandum/Message Under Reference"?
    3. Message Text [tekst wiadomości] - tutaj w rubryce 21: Related
    Reference powtarza sie skrót DSIO
    4. Message Trailer [stopka wiadomości]
    5. Interventions [czy można to przełożyć jako Interwencje?] - Dla
    wyjaśnienia: zawiera takie punkty, jak Category, Creation Time i Application

    Jako adresat i nadawca wiadomości kilkakrotnie występuje IOM
    Potential/Sundry Los - co oznacza ta nazwa? Czy IOM to "Internal albo
    International Operations Manager"?

    Wielkie dzieki za wszelka pomoc czy wskazowke!
    pozdr
    Luka

strony : [ 1 ]


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1