-
1. Data: 2007-06-03 16:59:03
Temat: tłumaczenie ANG-PL nazw z systemu SWIFT
Od: Luka <""coda\"@pro,onet.pl">
Hey
Moja prosba dotyczy korespondencji między polskim i zagranicznym
bankiem, dużo odwołań do systemu SWIFT; każda wiadomość składa się z
następujących elementów:
1.Instance Type and Transmission - jak to okreslić po polsku? Dla
wyjaśnienia: pod tym hasłem są takie punkty, jak: Notification
(Transmission) of Original sent to SWIFT, Network Delivery Status i
Priority/Delivery (te punkty mogę sam przetłumaczyć, chodzi tylko o
"Instance Type and Transmission").
2. Message Header [nagłówek wiadomości] - tutaj pojawia się m.in. skrót
MUR - czy chodzi o "Memorandum/Message Under Reference"?
3. Message Text [tekst wiadomości] - tutaj w rubryce 21: Related
Reference powtarza sie skrót DSIO
4. Message Trailer [stopka wiadomości]
5. Interventions [czy można to przełożyć jako Interwencje?] - Dla
wyjaśnienia: zawiera takie punkty, jak Category, Creation Time i Application
Jako adresat i nadawca wiadomości kilkakrotnie występuje IOM
Potential/Sundry Los - co oznacza ta nazwa? Czy IOM to "Internal albo
International Operations Manager"?
Wielkie dzieki za wszelka pomoc czy wskazowke!
pozdr
Luka