-
Data: 2009-03-11 22:20:03
Temat: Re: Platnosc karta, a okazywanie ID ze zdjeciem
Od: Przemyslaw Kwiatkowski <m...@m...waw.pl> szukaj wiadomości tego autora
[ pokaż wszystkie nagłówki ]witek wrote:
>>>>> "Willkommen in Breslau".
>>> wczytaj sie dokładnie jeszcze raz i zobacz GDZIE nas witają.
>>
>> Do mnie dotarlo :) Ale mysle, ze jak LOT laduje w Paryzu, to po polsku
>> nie leci: "Witamy w Paris", prawda? Ani w Nowym Jorku "Witamy w New
>> York"?
>
> Spodziewałem się takiego argumentu
> To jest troszkę coś innego.
> Paris, Paryż, New York, Nowy Jork, Warszawa, Warsaw, to są nazwy
> danego miasta w danym języku wynikające z tłumaczenia.
Nie ma czegoś takiego jak tłumaczenie nazwy własnej, a przynajmniej w
większości wypadków nie ma. O ile "New" to rzeczywiście jest "Nowy", o
tyle już "York" wcale nie ma wiele wspólnego z polskim "Jorkiem".
Tłumaczenia nazw miejscowości powstają raczej jako swobodne
przekształcenia nazw oryginalnych tak, by pasowały do wymowy, odmiany i
innych cech danego języka docelowego. Specem nie jestem, ale jestem za
to święcie przekonany, że np. w przypadku takiej nazwy jak "Dresden" -
po prostu polakom odwiedzającym to miasto łatwiej było to sobie w swoich
rozmowach przerobić na swojsko brzmiące "Drezno". Po pewnych czasie
forma się upowszechniła i stała dominującą. No i od tamtej pory Dresden
to po polsku Drezno, ale czy ta polska nazwa wynika z *tłumaczenia*?
Czasem owe przeróbki są kompletnie bez sensu, ale i tak się ich używa,
bo takie są i już. Choćby taka nazwa "Munchen" - "Monachium". Co to niby
znaczy "Monachium"? Możnaby się tu doszukiwać jakichś związków z
mnichami, ale dość odległych. Czesi przełożyli to sobie prosto jako
"Mnichowo", co ma o wiele więcej sensu... :-)
> Breslau nie jest tłumaczeniem nazwy Wrocław na język niemiecki.
W tym wypadku nazwa powstała w inny sposób niż opisany wyżej, ale czy to
aż taka wielka różnica? Faktem jest, że w jedynym języku to miasto się
dziś nazywa "Wrocław", a w drugim "Breslau". Obie nazwy są w swoich
językach w powszechnym użyciu i są rozumiane zupełnie jednoznacznie.
Przekład tekstu powinien więc to uwzględniać. :-)
--
MiCHA
Następne wpisy z tego wątku
- 12.03.09 07:33 Olgierd
- 12.03.09 19:30 Przemyslaw Kwiatkowski
- 12.03.09 19:31 Przemyslaw Kwiatkowski
- 13.03.09 22:07 Krzysztof Halasa
Najnowsze wątki z tej grupy
- Rozładowanie karty wirtualnej w mBanku i stan salda rachunku
- Oszustwa z Blikiem
- scam na bankomat?
- Płatności pasywną obraczką NFC
- a to mi lotto
- pokolenie Z
- złoty słaby
- Okresowa weryfikacja klienta w mBanku
- stopa depozytowa
- Masz konto w Alior Bank? Eksperci ostrzegają
- OT Chleba naszego powszedniego...
- Dają gdzieś więcej niż 3,5%?
- Ekspert Zdalnej Obsługi Klienta Zamożnego
- wojna wojno a kredyt trzeba spłacać
- Citi... zmiany warunków umowy o kartę kredytową Citibank?
Najnowsze wątki
- 2024-06-24 Rozładowanie karty wirtualnej w mBanku i stan salda rachunku
- 2024-06-21 Oszustwa z Blikiem
- 2024-06-20 scam na bankomat?
- 2024-06-19 Płatności pasywną obraczką NFC
- 2024-06-18 a to mi lotto
- 2024-06-17 pokolenie Z
- 2024-06-13 złoty słaby
- 2024-06-11 Okresowa weryfikacja klienta w mBanku
- 2024-06-10 stopa depozytowa
- 2024-06-06 Masz konto w Alior Bank? Eksperci ostrzegają
- 2024-06-05 OT Chleba naszego powszedniego...
- 2024-06-02 Dają gdzieś więcej niż 3,5%?
- 2024-05-27 Ekspert Zdalnej Obsługi Klienta Zamożnego
- 2024-05-18 wojna wojno a kredyt trzeba spłacać
- 2024-05-16 Citi... zmiany warunków umowy o kartę kredytową Citibank?