eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plFinanseGrupypl.biznes.bankiZakaz uzywania komorki w oddziale banku.Re: Zakaz uzywania komorki w oddziale banku.
  • Data: 2005-08-12 15:00:42
    Temat: Re: Zakaz uzywania komorki w oddziale banku.
    Od: Krzysztof Halasa <k...@p...waw.pl> szukaj wiadomości tego autora
    [ pokaż wszystkie nagłówki ]

    "Olgierd" <o...@p...pl.pl.spam.nie> writes:

    > IMHO moje tłumaczenie oddaje precyzję sformułowania. "Cannot" oznacza
    > umiejętność, możność czynienia

    Raczej brak mozliwosci. Wchodzimy tu pewnie w etymologie, i w dociekanie
    czy jesli ktos nie zna jezyka, "moze" mowic lub nie.

    Twoim zdaniem, jesli male dziecko nie potrafi jeszcze chodzic - ale
    jest zdrowe itd - to Anglik powiedzialby "the child cannot walk yet"
    czy raczej "the child doesn't walk yet"? Odpowiedz na to pytanie nie
    jest dla mnie oczywista (coz, niezbyt czesto rozmawia sie o takich
    rzeczach, zwlaszcza w obcym jezyku), ale mam wrazenie ze poprawna forma
    jest takze ta druga.

    > podczas gdy "do not" oznacza "nieczynienie".

    Wlasnie.

    > Zdanie "I do not speak English" można porównać do lżejszego "I usedn't
    > speak English", wyraża bowiem "stan niemówienia".

    Porownac moze i mozna, jednakze wynikiem tego porownania jest fakt,
    ze pierwsze jest z cala pewnoscia poprawne, a drugie to jakis potworek
    stworzony przez Ciebie na uzytek tej dyskusji.
    Ale nic to.
    --
    Krzysztof Halasa

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1