-
1. Data: 2012-06-11 18:04:23
Temat: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
Od: "Eneuel Leszek Ciszewski" <p...@c...fontem.lucida.console>
Z dniem 1 lipca 2012 zostaną wprowadzone zmiany w Regulaminie
"Zwrotu 3% wydatków na zakupy" dla Posiadaczy Dobrego Konta:
- § 3 ust.4 pkt 2 otrzyma brzmienie: po zakończeniu Okresu
rozliczeniowego - wysokość Nagrody za zwróconą transakcję
pomniejszy Nagrodę należną w kolejnych Okresach rozliczeniowych
oraz/lub obciąży Konto, niezależnie od wysokości salda Konta.
W przypadku braku wystarczających środków na Koncie obciążenie
to spowoduje niedozwolone zadłużenie na Koncie.
To rozumiem -- środków z zewnętrzami nie mieszają...
- § 5 ust.1 otrzyma brzmienie: W kwestiach nieuregulowanych
postanowieniami Regulaminu stosuje się postanowienia
"Regulaminu ogólnego otwierania i prowadzenia rachunków
bankowych dla osób fizycznych w Banku Millennium Spółka
Akcyjna" oraz obowiązujące przepisy prawa.
Tu też wszystko jasne -- do tej pory nie stosowano obowiązujących
przepisów prawa i ogólnego regulaminu.
Przypominamy, że w związku z powyższymi zmianami przysługuje
Państwu prawo ich nieprzyjęcia poprzez złożenie wypowiedzenia
umów zawartych z Bankiem Millennium SA w najbliższym terminie
wypowiedzenia.
Bo bez tego związku prawo do wypowiedzenia nie przysługiwałoby...
Pełna treść Regulaminu dostępna jest na stronie www.bankmillennium.pl,
w oddziałach Banku Millennium oraz w TeleMillennium: 801 331 331
Z wyrazami szacunku,
Bank Millennium SA
-=-
Czy ktoś potrafi przetłumaczyć powyższe z Dobrego na zrozumiałe?
--
.`'.-. ._. .-.
.'O`-' ., ; o.' eneuel@@gmail.com '.O_'
`-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`.,
o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/....
-
2. Data: 2012-06-11 18:30:47
Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
Od: " Konfabulator" <w...@W...gazeta.pl>
Eneuel Leszek Ciszewski <p...@c...fontem.lucida.console> napisał(a):
> Czy ktoś potrafi przetłumaczyć powyższe z Dobrego na zrozumiałe?
>
Skoro wszystko rozumiesz to o co właściwie pytasz?
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
-
3. Data: 2012-06-11 18:42:38
Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
Od: "Eneuel Leszek Ciszewski" <p...@c...fontem.lucida.console>
" Konfabulator" jr56fn$51l$...@i...gazeta.pl
>> Czy ktoś potrafi przetłumaczyć powyższe z Dobrego na zrozumiałe?
> Skoro wszystko rozumiesz to o co właściwie pytasz?
Moje pytanie IMO brzmi jednoznacznie i zrozumiale. :)
Moja porada brzmi następująco:
() Jeśli umiesz przetłumaczyć -- przetłumacz.
() Jeśli nie umiesz przetłumaczyć -- czekaj cicho i spokojnie na tłumacza.
Wiem, że umiesz czytać i pisać. Teraz wiem, że nie umiesz tłumaczyć.
I co Ci z tego przyszło, że ja o Tobie wiem coraz więcej? ;)
--
.`'.-. ._. .-.
.'O`-' ., ; o.' eneuel@@gmail.com '.O_'
`-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`.,
o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/....
-
4. Data: 2012-06-11 19:12:55
Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
Od: " " <w...@W...gazeta.pl>
Eneuel Leszek Ciszewski <p...@c...fontem.lucida.console> napisał(a):
>
> " Konfabulator" jr56fn$51l$...@i...gazeta.pl
>
> >> Czy ktoś potrafi przetłumaczyć powyższe z Dobrego na zrozumiałe?
>
> > Skoro wszystko rozumiesz to o co właściwie pytasz?
>
> Moje pytanie IMO brzmi jednoznacznie i zrozumiale. :)
> Moja porada brzmi następująco:
>
> () Jeśli umiesz przetłumaczyć -- przetłumacz.
> () Jeśli nie umiesz przetłumaczyć -- czekaj cicho i spokojnie na tłumacza.
>
> Wiem, że umiesz czytać i pisać. Teraz wiem, że nie umiesz tłumaczyć.
> I co Ci z tego przyszło, że ja o Tobie wiem coraz więcej? ;)
>
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
-
5. Data: 2012-06-11 19:16:03
Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
Od: " Konfabulator" <w...@W...gazeta.pl>
Eneuel Leszek Ciszewski <p...@c...fontem.lucida.console> napisał(a):
>
> " Konfabulator" jr56fn$51l$...@i...gazeta.pl
>
> >> Czy ktoś potrafi przetłumaczyć powyższe z Dobrego na zrozumiałe?
>
> > Skoro wszystko rozumiesz to o co właściwie pytasz?
>
> Moje pytanie IMO brzmi jednoznacznie i zrozumiale. :)
> Wiem, że umiesz czytać i pisać. Teraz wiem, że nie umiesz tłumaczyć.
> I co Ci z tego przyszło, że ja o Tobie wiem coraz więcej? ;)
>
Wytłumaczyć można komuś coś co ktoś wskaże jako niezrozumiałe, a Ty pod każdym
cytatem
napisałeś, że rozumiesz i jest to jasne, więc wskaż co chcesz by Ci wytłumaczyć.
Tylko pod danymi
kontaktowymi nie ma wpisu, że rozumiesz, więc dane kontaktowe banku służą do
skontaktowania
się z nim ;-)
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
-
6. Data: 2012-06-11 20:35:07
Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
Od: "Eneuel Leszek Ciszewski" <p...@c...fontem.lucida.console>
" Konfabulator" jr594j$is7$...@i...gazeta.pl
> Wytłumaczyć można komuś coś co ktoś wskaże jako niezrozumiałe,
> a Ty pod każdym cytatem napisałeś, że rozumiesz i jest to jasne,
> więc wskaż co chcesz by Ci wytłumaczyć. Tylko pod danymi kontaktowymi
> nie ma wpisu, że rozumiesz, więc dane kontaktowe banku służą do
> skontaktowania się z nim ;-)
Znasz słowo 'sarkazm'?
- § 3 ust.4 pkt 2 otrzyma brzmienie: po zakończeniu Okresu
rozliczeniowego - wysokość Nagrody za zwróconą transakcję
pomniejszy Nagrodę należną w kolejnych Okresach rozliczeniowych
oraz/lub obciąży Konto, niezależnie od wysokości salda Konta.
W przypadku braku wystarczających środków na Koncie obciążenie
to spowoduje niedozwolone zadłużenie na Koncie.
Co powyższe znaczy? Dlaczego coś ma pomniejszyć inne coś w kolejnym
okresie? W czerwcu dostałem 5 dych, więc w lipcu mam dostać zero?
--
.`'.-. ._. .-.
.'O`-' ., ; o.' eneuel@@gmail.com '.O_'
`-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`.,
o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/....
-
7. Data: 2012-06-11 21:24:13
Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
Od: " Konfabulator" <w...@W...gazeta.pl>
Eneuel Leszek Ciszewski <p...@c...fontem.lucida.console> napisał(a):
> Co powyższe znaczy? Dlaczego coś ma pomniejszyć inne coś w kolejnym
> okresie? W czerwcu dostałem 5 dych, więc w lipcu mam dostać zero?
>
To oznacza, że żyjesz w Polsce, kraju oszustów i wyłudzaczy. Zapis ten oznacza, że
jeśli coś kupisz i
dostaniesz premię, a następnie zwrócisz zakup w sklepie to premię za ten zwrot Ci
zabiorą jako
nienależną w kolejnym okresie.
Widocznie są spece co pozakładali konta na całą rodzinę i robili wkółko zakup&zwrot i
bank był w
plecy na wypłacanych premiach.
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
-
8. Data: 2012-06-12 00:06:17
Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
Od: "Eneuel Leszek Ciszewski" <p...@c...fontem.lucida.console>
" Konfabulator" jr5gkt$ggk$...@i...gazeta.pl
> To oznacza, że żyjesz w Polsce, kraju oszustów i wyłudzaczy.
> Zapis ten oznacza, że jeśli coś kupisz i dostaniesz premię,
> a następnie zwrócisz zakup w sklepie to premię za ten zwrot
> Ci zabiorą jako nienależną w kolejnym okresie.
W świecie realnym zwracają surowcami wtórnymi, nie na kartę.
Nie wiem, jak w Or_lenie.
> Widocznie są spece co pozakładali konta na całą rodzinę
> i robili wkółko zakup&zwrot i bank był w plecy na
> wypłacanych premiach.
I nie umieli pobierać 2 stówek? Real płaci bardzo chętnie,
pytając nawet o nominały, jakimi ma płacić.
-=-
Teraz pojmuję zapis banku, choć nie pojmuję tego,
jak można brać zwrot na kartę, zamiast do ręki.
I co ma do tego rodzina. ;) W TV Trwam stale mówią o rodzinie.
Ciekawe o tyle, że w Polsce od 20 lat jest zerowy przyrost naturalny.
--
.`'.-. ._. .-.
.'O`-' ., ; o.' eneuel@@gmail.com '.O_'
`-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`.,
o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/....
-
9. Data: 2012-06-12 12:35:21
Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
Od: uzytkownik <b...@u...go2.pl>
W dniu 2012-06-11 21:24, Konfabulator pisze:
> Widocznie są spece co pozakładali konta na całą rodzinę i robili wkółko zakup&zwrot
i bank był w
> plecy na wypłacanych premiach.
>
Zapis ten było od zawsze w regulaminie. Różnica tylko polegała na tym,
iż do tej pory nienależną nagrodę po zwrocie potrącano z nagrody w
następnym miesiącu, co nie zabezpieczało banku w przypadku, gdy klient
nie wygenerował takiej nagrody
Po zmianach, nawet jeśli ktoś nie nabije sobie nic z 3% to bank ściągnie
i tak kasę. Dodatkowo powstanie nieuprawnione saldo ujemne i uruchomi
się cała procedura listowno-upominawcza.
-
10. Data: 2012-06-12 14:31:22
Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
Od: "Zbynek Ltd." <s...@p...onet.pl>
uzytkownik napisał(a) :
> Po zmianach, nawet jeśli ktoś nie nabije sobie nic z 3% to bank ściągnie
> i tak kasę. Dodatkowo powstanie nieuprawnione saldo ujemne i uruchomi
> się cała procedura listowno-upominawcza.
Za kilkadziesiąt złotych, jak się domyślam.
--
Pozdrawiam
Zbyszek
PGP key: 0x5351FDE3
[Człowiek zaczyna używać dopiero wtedy rozumu, gdy kończą mu się
wszystkie możliwości.]