eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plFinanseGrupypl.biznes.bankiTłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 11

  • 1. Data: 2012-06-11 18:04:23
    Temat: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
    Od: "Eneuel Leszek Ciszewski" <p...@c...fontem.lucida.console>


    Z dniem 1 lipca 2012 zostaną wprowadzone zmiany w Regulaminie
    "Zwrotu 3% wydatków na zakupy" dla Posiadaczy Dobrego Konta:

    - § 3 ust.4 pkt 2 otrzyma brzmienie: po zakończeniu Okresu
    rozliczeniowego - wysokość Nagrody za zwróconą transakcję
    pomniejszy Nagrodę należną w kolejnych Okresach rozliczeniowych
    oraz/lub obciąży Konto, niezależnie od wysokości salda Konta.
    W przypadku braku wystarczających środków na Koncie obciążenie
    to spowoduje niedozwolone zadłużenie na Koncie.

    To rozumiem -- środków z zewnętrzami nie mieszają...

    - § 5 ust.1 otrzyma brzmienie: W kwestiach nieuregulowanych
    postanowieniami Regulaminu stosuje się postanowienia
    "Regulaminu ogólnego otwierania i prowadzenia rachunków
    bankowych dla osób fizycznych w Banku Millennium Spółka
    Akcyjna" oraz obowiązujące przepisy prawa.

    Tu też wszystko jasne -- do tej pory nie stosowano obowiązujących
    przepisów prawa i ogólnego regulaminu.

    Przypominamy, że w związku z powyższymi zmianami przysługuje
    Państwu prawo ich nieprzyjęcia poprzez złożenie wypowiedzenia
    umów zawartych z Bankiem Millennium SA w najbliższym terminie
    wypowiedzenia.

    Bo bez tego związku prawo do wypowiedzenia nie przysługiwałoby...

    Pełna treść Regulaminu dostępna jest na stronie www.bankmillennium.pl,
    w oddziałach Banku Millennium oraz w TeleMillennium: 801 331 331

    Z wyrazami szacunku,
    Bank Millennium SA

    -=-

    Czy ktoś potrafi przetłumaczyć powyższe z Dobrego na zrozumiałe?

    --
    .`'.-. ._. .-.
    .'O`-' ., ; o.' eneuel@@gmail.com '.O_'
    `-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`.,
    o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/....


  • 2. Data: 2012-06-11 18:30:47
    Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
    Od: " Konfabulator" <w...@W...gazeta.pl>

    Eneuel Leszek Ciszewski <p...@c...fontem.lucida.console> napisał(a):


    > Czy ktoś potrafi przetłumaczyć powyższe z Dobrego na zrozumiałe?
    >

    Skoro wszystko rozumiesz to o co właściwie pytasz?

    --
    Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/


  • 3. Data: 2012-06-11 18:42:38
    Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
    Od: "Eneuel Leszek Ciszewski" <p...@c...fontem.lucida.console>


    " Konfabulator" jr56fn$51l$...@i...gazeta.pl

    >> Czy ktoś potrafi przetłumaczyć powyższe z Dobrego na zrozumiałe?

    > Skoro wszystko rozumiesz to o co właściwie pytasz?

    Moje pytanie IMO brzmi jednoznacznie i zrozumiale. :)
    Moja porada brzmi następująco:

    () Jeśli umiesz przetłumaczyć -- przetłumacz.
    () Jeśli nie umiesz przetłumaczyć -- czekaj cicho i spokojnie na tłumacza.

    Wiem, że umiesz czytać i pisać. Teraz wiem, że nie umiesz tłumaczyć.
    I co Ci z tego przyszło, że ja o Tobie wiem coraz więcej? ;)

    --
    .`'.-. ._. .-.
    .'O`-' ., ; o.' eneuel@@gmail.com '.O_'
    `-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`.,
    o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/....


  • 4. Data: 2012-06-11 19:12:55
    Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
    Od: " " <w...@W...gazeta.pl>

    Eneuel Leszek Ciszewski <p...@c...fontem.lucida.console> napisał(a):

    >
    > " Konfabulator" jr56fn$51l$...@i...gazeta.pl
    >
    > >> Czy ktoś potrafi przetłumaczyć powyższe z Dobrego na zrozumiałe?
    >
    > > Skoro wszystko rozumiesz to o co właściwie pytasz?
    >
    > Moje pytanie IMO brzmi jednoznacznie i zrozumiale. :)
    > Moja porada brzmi następująco:
    >
    > () Jeśli umiesz przetłumaczyć -- przetłumacz.
    > () Jeśli nie umiesz przetłumaczyć -- czekaj cicho i spokojnie na tłumacza.
    >
    > Wiem, że umiesz czytać i pisać. Teraz wiem, że nie umiesz tłumaczyć.
    > I co Ci z tego przyszło, że ja o Tobie wiem coraz więcej? ;)
    >


    --
    Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/


  • 5. Data: 2012-06-11 19:16:03
    Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
    Od: " Konfabulator" <w...@W...gazeta.pl>

    Eneuel Leszek Ciszewski <p...@c...fontem.lucida.console> napisał(a):

    >
    > " Konfabulator" jr56fn$51l$...@i...gazeta.pl
    >
    > >> Czy ktoś potrafi przetłumaczyć powyższe z Dobrego na zrozumiałe?
    >
    > > Skoro wszystko rozumiesz to o co właściwie pytasz?
    >
    > Moje pytanie IMO brzmi jednoznacznie i zrozumiale. :)

    > Wiem, że umiesz czytać i pisać. Teraz wiem, że nie umiesz tłumaczyć.
    > I co Ci z tego przyszło, że ja o Tobie wiem coraz więcej? ;)
    >

    Wytłumaczyć można komuś coś co ktoś wskaże jako niezrozumiałe, a Ty pod każdym
    cytatem
    napisałeś, że rozumiesz i jest to jasne, więc wskaż co chcesz by Ci wytłumaczyć.
    Tylko pod danymi
    kontaktowymi nie ma wpisu, że rozumiesz, więc dane kontaktowe banku służą do
    skontaktowania
    się z nim ;-)

    --
    Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/


  • 6. Data: 2012-06-11 20:35:07
    Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
    Od: "Eneuel Leszek Ciszewski" <p...@c...fontem.lucida.console>


    " Konfabulator" jr594j$is7$...@i...gazeta.pl

    > Wytłumaczyć można komuś coś co ktoś wskaże jako niezrozumiałe,
    > a Ty pod każdym cytatem napisałeś, że rozumiesz i jest to jasne,
    > więc wskaż co chcesz by Ci wytłumaczyć. Tylko pod danymi kontaktowymi
    > nie ma wpisu, że rozumiesz, więc dane kontaktowe banku służą do
    > skontaktowania się z nim ;-)

    Znasz słowo 'sarkazm'?

    - § 3 ust.4 pkt 2 otrzyma brzmienie: po zakończeniu Okresu
    rozliczeniowego - wysokość Nagrody za zwróconą transakcję
    pomniejszy Nagrodę należną w kolejnych Okresach rozliczeniowych
    oraz/lub obciąży Konto, niezależnie od wysokości salda Konta.
    W przypadku braku wystarczających środków na Koncie obciążenie
    to spowoduje niedozwolone zadłużenie na Koncie.

    Co powyższe znaczy? Dlaczego coś ma pomniejszyć inne coś w kolejnym
    okresie? W czerwcu dostałem 5 dych, więc w lipcu mam dostać zero?

    --
    .`'.-. ._. .-.
    .'O`-' ., ; o.' eneuel@@gmail.com '.O_'
    `-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`.,
    o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/....


  • 7. Data: 2012-06-11 21:24:13
    Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
    Od: " Konfabulator" <w...@W...gazeta.pl>

    Eneuel Leszek Ciszewski <p...@c...fontem.lucida.console> napisał(a):

    > Co powyższe znaczy? Dlaczego coś ma pomniejszyć inne coś w kolejnym
    > okresie? W czerwcu dostałem 5 dych, więc w lipcu mam dostać zero?
    >

    To oznacza, że żyjesz w Polsce, kraju oszustów i wyłudzaczy. Zapis ten oznacza, że
    jeśli coś kupisz i
    dostaniesz premię, a następnie zwrócisz zakup w sklepie to premię za ten zwrot Ci
    zabiorą jako
    nienależną w kolejnym okresie.

    Widocznie są spece co pozakładali konta na całą rodzinę i robili wkółko zakup&zwrot i
    bank był w
    plecy na wypłacanych premiach.

    --
    Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/


  • 8. Data: 2012-06-12 00:06:17
    Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
    Od: "Eneuel Leszek Ciszewski" <p...@c...fontem.lucida.console>


    " Konfabulator" jr5gkt$ggk$...@i...gazeta.pl

    > To oznacza, że żyjesz w Polsce, kraju oszustów i wyłudzaczy.
    > Zapis ten oznacza, że jeśli coś kupisz i dostaniesz premię,
    > a następnie zwrócisz zakup w sklepie to premię za ten zwrot
    > Ci zabiorą jako nienależną w kolejnym okresie.

    W świecie realnym zwracają surowcami wtórnymi, nie na kartę.
    Nie wiem, jak w Or_lenie.

    > Widocznie są spece co pozakładali konta na całą rodzinę
    > i robili wkółko zakup&zwrot i bank był w plecy na
    > wypłacanych premiach.

    I nie umieli pobierać 2 stówek? Real płaci bardzo chętnie,
    pytając nawet o nominały, jakimi ma płacić.

    -=-

    Teraz pojmuję zapis banku, choć nie pojmuję tego,
    jak można brać zwrot na kartę, zamiast do ręki.

    I co ma do tego rodzina. ;) W TV Trwam stale mówią o rodzinie.
    Ciekawe o tyle, że w Polsce od 20 lat jest zerowy przyrost naturalny.

    --
    .`'.-. ._. .-.
    .'O`-' ., ; o.' eneuel@@gmail.com '.O_'
    `-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`.,
    o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/....


  • 9. Data: 2012-06-12 12:35:21
    Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
    Od: uzytkownik <b...@u...go2.pl>

    W dniu 2012-06-11 21:24, Konfabulator pisze:

    > Widocznie są spece co pozakładali konta na całą rodzinę i robili wkółko zakup&zwrot
    i bank był w
    > plecy na wypłacanych premiach.
    >

    Zapis ten było od zawsze w regulaminie. Różnica tylko polegała na tym,
    iż do tej pory nienależną nagrodę po zwrocie potrącano z nagrody w
    następnym miesiącu, co nie zabezpieczało banku w przypadku, gdy klient
    nie wygenerował takiej nagrody
    Po zmianach, nawet jeśli ktoś nie nabije sobie nic z 3% to bank ściągnie
    i tak kasę. Dodatkowo powstanie nieuprawnione saldo ujemne i uruchomi
    się cała procedura listowno-upominawcza.


  • 10. Data: 2012-06-12 14:31:22
    Temat: Re: Tłumaczenie z polskiego na Dobre polskie... ;)
    Od: "Zbynek Ltd." <s...@p...onet.pl>

    uzytkownik napisał(a) :
    > Po zmianach, nawet jeśli ktoś nie nabije sobie nic z 3% to bank ściągnie
    > i tak kasę. Dodatkowo powstanie nieuprawnione saldo ujemne i uruchomi
    > się cała procedura listowno-upominawcza.

    Za kilkadziesiąt złotych, jak się domyślam.

    --
    Pozdrawiam
    Zbyszek
    PGP key: 0x5351FDE3

    [Człowiek zaczyna używać dopiero wtedy rozumu, gdy kończą mu się
    wszystkie możliwości.]

strony : [ 1 ] . 2


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1