eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plFinanseGrupypl.biznes.bankiZakaz uzywania komorki w oddziale banku.Re: Zakaz uzywania komorki w oddziale banku.
  • Data: 2005-08-11 13:44:31
    Temat: Re: Zakaz uzywania komorki w oddziale banku.
    Od: Krzysztof Halasa <k...@p...waw.pl> szukaj wiadomości tego autora
    [ pokaż wszystkie nagłówki ]

    "Olgierd" <o...@p...pl.pl.spam.nie> writes:

    > Pokazałoby w jaki sposób w języku angielskim wyraża się znajomość jakiegoś
    > języka, umiejętność posługiwania się nim. I can speak Polish - I can read
    > books in Polish - I can't understand your language.

    Traktujesz Google jako podrecznik do nauki jezyka czy jako wykladnie
    jak wyglada jezyk potoczny ludzi, ktorzy posluguja sie angielskim
    od urodzenia?

    >>> "I don't speak Polish" oznacza coś zupełnie innego,
    > Dosłownie oznacza "nie mówić Polski" i jest tak samo poprawne jak zwrot "if
    > I was a rich man".

    Skad takie tlumaczenie? Czy uwazasz, ze czasownik nastepujacy po
    "don't" nie powinien byc w bezokoliczniku (to chyba sugeruje "mówić")?

    Z ta doslownoscia to jeszcze jest takie slowo "I", ktore podobno tlumacza
    jako "ja"?

    Wez pod uwage ze ja nie zastanawiam sie w tej chwili jak mowia ludzie,
    dla ktorych jezyk angielski nie jest pierwszym.

    >> Albo co oznacza, dosc chyba standardowe*, pytanie "Do you speak English?"
    > To oznacza: "Twoja mówić Angielski?"

    Aha. Czyli autorzy podrecznika nie znaja swojego wlasnego jezyka?
    Interesujace, aczkolwiek obawiam sie ze zaufam jednak im.

    > "You shall not recognize a man how he starts the things but how he finishes
    > them" ;-)

    Precisely.
    --
    Krzysztof Halasa

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1