eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plFinanseGrupypl.biznes.bankiZakaz uzywania komorki w oddziale banku.Re: Zakaz uzywania komorki w oddziale banku.
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!newsfeed.gazeta.pl!newsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news
    .tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mail
    From: Krzysztof Halasa <k...@p...waw.pl>
    Newsgroups: pl.biznes.banki
    Subject: Re: Zakaz uzywania komorki w oddziale banku.
    Date: Thu, 11 Aug 2005 15:44:31 +0200
    Organization: tp.internet - http://www.tpi.pl/
    Lines: 35
    Message-ID: <m...@d...localdomain>
    References: <5...@n...onet.pl>
    <5...@n...onet.pl>
    <1u5br88d18zno$.dlg@olgierd.gov.pl> <m...@d...localdomain>
    <b...@n...home.net.pl>
    <m...@d...localdomain> <cxz27bwlr7u4$.dlg@olgierd.gov.pl>
    <m...@d...localdomain>
    <4...@n...home.net.pl>
    <m...@d...localdomain>
    <6...@n...home.net.pl>
    NNTP-Posting-Host: cnz186.neoplus.adsl.tpnet.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: atlantis.news.tpi.pl 1123767875 27966 83.31.179.186 (11 Aug 2005 13:44:35
    GMT)
    X-Complaints-To: u...@t...pl
    NNTP-Posting-Date: Thu, 11 Aug 2005 13:44:35 +0000 (UTC)
    Cancel-Lock: sha1:a/7WvzvQWnH1guRxCBo/zbf3bp4=
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.biznes.banki:360601
    [ ukryj nagłówki ]

    "Olgierd" <o...@p...pl.pl.spam.nie> writes:

    > Pokazałoby w jaki sposób w języku angielskim wyraża się znajomość jakiegoś
    > języka, umiejętność posługiwania się nim. I can speak Polish - I can read
    > books in Polish - I can't understand your language.

    Traktujesz Google jako podrecznik do nauki jezyka czy jako wykladnie
    jak wyglada jezyk potoczny ludzi, ktorzy posluguja sie angielskim
    od urodzenia?

    >>> "I don't speak Polish" oznacza coś zupełnie innego,
    > Dosłownie oznacza "nie mówić Polski" i jest tak samo poprawne jak zwrot "if
    > I was a rich man".

    Skad takie tlumaczenie? Czy uwazasz, ze czasownik nastepujacy po
    "don't" nie powinien byc w bezokoliczniku (to chyba sugeruje "mówić")?

    Z ta doslownoscia to jeszcze jest takie slowo "I", ktore podobno tlumacza
    jako "ja"?

    Wez pod uwage ze ja nie zastanawiam sie w tej chwili jak mowia ludzie,
    dla ktorych jezyk angielski nie jest pierwszym.

    >> Albo co oznacza, dosc chyba standardowe*, pytanie "Do you speak English?"
    > To oznacza: "Twoja mówić Angielski?"

    Aha. Czyli autorzy podrecznika nie znaja swojego wlasnego jezyka?
    Interesujace, aczkolwiek obawiam sie ze zaufam jednak im.

    > "You shall not recognize a man how he starts the things but how he finishes
    > them" ;-)

    Precisely.
    --
    Krzysztof Halasa

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1